< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.