< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."

< 4 Mose 33 >