< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.