< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.