< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”