< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
And then I will do to you what I had planned to do to them.”