< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.