< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
从他拉起行,安营在密加。
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”