< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」