< 4 Mose 2 >

1 Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach: Die Kinder Israel sollen sich lagern,
Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, disant:
2 ein jeder bei seinem Panier und bei den Abzeichen ihrer Vaterhäuser; ringsum, der Stiftshütte gegenüber, sollen sie sich lagern.
Les enfants d’Israël, chacun selon ses bandes, ses étendards, ses drapeaux et les maisons de sa parenté, camperont autour du tabernacle d’alliance.
3 Gegen Morgen soll sich lagern das Panier des Lagers von Juda, nach seinen Heeren und der Fürst der Kinder Juda, Nahasson, der Sohn Amminadabs;
Juda plantera ses tentes vers l’orient selon les bandes de son armée, et le prince de ses enfants sera Nahasson, fils d’Aminadab;
4 samt seinem Heer und ihren Gemusterten, 74600.
Et le nombre total des combattants de sa race, est de soixante-quatorze mille six cents.
5 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Issaschar; ihr Fürst Netaneel der Sohn Zuars,
Près de lui campèrent ceux de la tribu d’Issachar; leur prince fut Nathanael fils de Suar;
6 samt seinem Heer und ihren Gemusterten, 54400.
Et le nombre total de ses combattants, de cinquante-quatre mille quatre cents.
7 Dazu der Stamm Sebulon; ihr Fürst Eliab, der Sohn Helons,
Dans la tribu de Zabulon le prince fut Eliab, fils d’Hélon.
8 samt seinem Heer und ihren Gemusterten, 57400.
Toute l’armée des combattants de sa race fut de cinquante-sept mille quatre cents,
9 Alle, die zum Lager Judas gezählt werden, sind 186400, nach ihren Heerscharen geordnet; sie sollen voranziehen.
Tous ceux qui ont été dénombrés dans le camp de Juda, furent cent quatre-vingt-six mille quatre cents; et ils sortiront les premiers selon leurs bandes.
10 Gegen Mittag soll liegen das Panier Rubens mit seinem Heer; ihr Fürst Elizur, der Sohn Sedeurs,
Dans le camp des enfants de Ruben vers le côté méridional, le prince sera Eli sur, fils de Sédéur;
11 samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 46500.
Et toute l’armée de ses combattants qui ont été dénombrés, quarante-six mille cinq cents.
12 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Fürst Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais,
Près de lui campèrent ceux de la tribu de Siméon; leur prince fut Salamiel, fils de Surisaddaï,
13 samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 59300.
Et toute l’armée de ses combattants qui ont été dénombrés, cinquante-neuf mille trois cents.
14 Dazu der Stamm Gad; ihr Fürst Eliphas, der Sohn Reguels,
Dans la tribu de Gad, le prince fut Eliasaph, fils de Duel;
15 samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 45650.
Et toute l’armée de ses combattants qui ont été dénombrés, quarante-cinq mille six cent cinquante.
16 Alle, die zum Lager Rubens gezählt werden, sind 151450, nach ihren Heerscharen geordnet. Diese sollen in zweiter Linie ziehen.
Tous ceux qui ont été recensés dans le camp de Ruben furent cent cinquante-un mille quatre cent cinquante, selon leurs bandes; ils marcheront au second rang.
17 Darnach soll die Stiftshütte ziehen mit den Lagern der Leviten, mitten unter den Lagern; wie sie sich lagern, also sollen sie auch ziehen, ein jeglicher auf seiner Seite, bei seinem Panier.
Alors le tabernacle de témoignage sera enlevé par les soins des Lévites et par leurs bandes: de la manière qu’il sera dressé, il sera aussi enlevé. Chacun marchera en sa place et en son rang.
18 Gegen Abend soll liegen das Panier Ephraims mit seinem Heer; ihr Fürst Elischama, der Sohn Ammihuds,
Vers le côté occidental sera le camp des enfants d’Ephraïm; leur prince fut Elisama, fils d’Ammiud;
19 samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 40500.
Et toute l’armée de ses combattants qui ont été dénombrés, quarante mille cinq cents.
20 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Fürst Gamliel, der Sohn Pedazurs;
Et avec eux, la tribu des enfants de Manassé; leur prince fut Gamaliel, fils de Phadassur;
21 samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 32200.
Et toute l’armée de ses combattants qui ont été dénombrés, trente-deux mille deux cents.
22 Dazu der Stamm Benjamin; ihr Fürst Abidan, der Sohn Gideonis,
Dans la tribu des fils de Benjamin, le prince fut Abidan, fils de Gédéon;
23 samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 35400.
Et toute l’armée de ses combattants qui ont été recensés, trente-cinq mille quatre cents.
24 Alle, die zum Lager Ephraims gezählt werden, sind 108100, nach ihren Heerscharen geordnet. Diese sollen in dritter Linie ziehen.
Tous ceux qui ont été dénombrés dans le camp d’Ephraïm, furent cent huit mille cent, selon leurs bandes; ils marcheront les troisièmes.
25 Gegen Mitternacht soll liegen das Panier des Lagers von Dan mit seinem Heer; ihr Fürst Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais,
Vers la partie de l’aquilon ont campé les fils de Dan; leur prince fut Ahiézer, fils d’Ammisaddaï;
26 samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 62700.
Toute l’armée de ses combattants qui ont été dénombrés, soixante-deux mille sept cents.
27 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Fürst Pagiel, der Sohn Ochrans,
C’est près de Dan que plantèrent leurs tentes ceux de la tribu d’Aser; leur prince fut Phégiel, fils d’Ochran;
28 samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 41500.
Toute l’armée de ses combattants qui ont été comptés, quarante-un mille cinq cents,
29 Dazu der Stamm Naphtali, ihr Fürst Ahira, der Sohn Enans,
Quant à la tribu des enfants de Nephthali, le prince fut Ahira, fils d’Enan;
30 samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 53400.
Toute l’armée de ses combattants, cinquante-trois mille quatre cents.
31 Alle, die zum Lager Dans gezählt werden, sind 157000. Sie sollen die letzten im Zuge sein mit ihren Panieren.
Tous ceux qui ont été dénombrés dans le camp de Dan, furent cent cinquante-sept mille six cents; et ils marcheront les derniers.
32 Das sind die Gemusterten der Kinder Israel, eingeteilt nach ihren Vaterhäusern und ihren Heerlagern, 603550.
Ce nombre des enfants d’Israël, selon les maisons de leur parenté et les bandes de leur armée divisée, était de six cent trois mille cinq cent cinquante.
33 Aber die Leviten wurden nicht mit den Kindern Israel gemustert, wie der Herr Mose geboten hatte.
Mais les Lévites n’ont pas été dénombrés parmi les enfants d’Israël; car ainsi l’avait ordonné le Seigneur à Moïse.
34 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte; sie lagerten sich nach ihren Panieren, und zogen aus, ein jeder in seinem Geschlecht, bei seinem Vaterhaus.
Et les enfants d’Israël firent selon tout ce qu’avait commandé le Seigneur. Ils campèrent selon leurs bandes, et marchèrent selon les familles et les maisons de leurs pères.

< 4 Mose 2 >