< 4 Mose 19 >

1 Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach:
LEUM GOD El sapkin nu sel Moses ac Aaron
2 Dies ist eine Gesetzesbestimmung, die der HERR geboten hat, indem er sprach: Sage den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen eine tadellose Kuh, an der kein Mangel und auf die noch kein Joch gekommen ist, und gebt sie dem Priester Eleasar,
in fahkak oakwuk se inge nu sin mwet Israel: Use soko cow mutan srusra fohkfok ma wangin ma musalla ke manol ac soenna orekmakinyuk.
3 der soll sie vor das Lager hinausführen und daselbst vor seinen Augen schächten lassen.
Na komtal in sang nu sel Eleazar mwet tol, tuh in utukla nu likin nien aktuktuk ac anwuki ye mutal.
4 Darnach soll Eleasar, der Priester, mit seinem Finger von ihrem Blute nehmen und von ihrem Blut siebenmal gegen die Stiftshütte sprengen,
Na Eleazar elan isongya kufinpaol nu ke srah uh, ac osrokla pacl itkosr layen nu ke Lohm Nuknuk Mutal.
5 und die Kuh soll er vor seinen Augen verbrennen lassen; ihre Haut und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist soll er verbrennen lassen.
Kolo, ikwa, srah, ac koanfohko ke cow soko ah in firriyukyak nufon ye mutun mwet tol.
6 Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und Karmesin nehmen und es auf die brennende Kuh werfen.
Toko mwet tol el fah eis kutu ipin sak cedar, sie lahn hyssop, ac soko fu srusra, ac sisang nu in e sac.
7 Und der Priester soll seine Kleider waschen und seinen Leib im Wasser baden und darnach ins Lager gehen; und der Priester soll unrein sein bis an den Abend.
Tukun ma ingan, elan ohlla nuknuk lal ac ukuiya kof nu facl, na el fah ku in utyak nu in nien aktuktuk; tusruktu el srakna lumweyuk mu el tia nasnas nwe ke ekela.
8 Gleicherweise soll der, welcher sie verbrannt hat, seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib mit Wasser baden und unrein sein bis an den Abend.
Mwet se ma esukak cow soko ah enenu pac in ohlla nuknuk lal ac ukuiya kof nu facl sifacna, tusruktu el oayapa lumweyuk mu el tia nasnas nwe ke ekela.
9 Und ein reiner Mann soll die Asche von der Kuh sammeln und außerhalb des Lagers an einen reinen Ort schütten, damit sie daselbst für die Gemeinde der Kinder Israel aufbewahrt werde für das Reinigungswasser; denn es ist ein Sündopfer.
Na sie mwet su lumweyuk el nasnas elan orani apat ke cow uh ac likiya in sie acn aknasnasyeyukla likin nien aktuktuk. Apat inge in karinginyuk nu sin sruf nukewa lun Israel tuh elos in orekmakin nu ke akoeyen kof nu ke aknasnas. Ouiya se inge orek in eela ma koluk.
10 Und der, welcher die Asche von der Kuh gesammelt hat, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis an den Abend.
Mwet se ma orani apat uh enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el srakna lumweyuk mu el tia nasnas nwe ke ekela. Oakwuk se inge ma na nwe tok, nu sin mwet Israel ac oayapa nu sin mwetsac su muta inmasrlolos.
11 Es soll aber dies eine ewig gültige Satzung sein für die Kinder Israel und für die Fremdlinge, die unter ihnen wohnen: Wer einen Leichnam anrührt von irgend einem Menschen, der bleibt unrein sieben Tage lang.
Kutena mwet su pusralla monin sie mwet misa, el tia nasnas ke lusen len itkosr.
12 Ein solcher soll sich mit demselben [Wasser] am dritten und am siebenten Tag entsündigen, so wird er rein. Wenn er sich aber am dritten und am siebenten Tag nicht entsündigt, so wird er nicht rein.
El enenu in sifacna aknasnasyal ke kof in aknasnas ke len se aktolu ac len se akitkosr, na el fah nasnasla. Tusruktu el fin tia aknasnasyal sifacna ke len se aktolu oayapa len se akitkosr, el ac tia nasnas.
13 Wenn aber jemand den Leichnam eines Menschen anrührt und sich nicht entsündigen wollte, der verunreinigt die Wohnung des HERRN, eine solche Seele soll aus Israel ausgerottet werden, weil das Reinigungswasser nicht über sie gesprengt worden ist; und sie bleibt unrein, ihre Unreinigkeit ist noch an ihr.
Kutena mwet su pusralla monin sie mwet misa ac tia sifacna aknasnasyalla, fah lumweyuk el srakna tia nasnas, mweyen kof in aknasnas sac tiana ukuiyuki nu facl. El akfohkfokyela Lohm Nuknuk sin LEUM GOD, ac el ac fah tia sifilpa oaoa mu el sie mwet lun God.
14 Das ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Wer in das Zelt geht, und alles, was im Zelte ist, soll sieben Tage lang unrein sein.
Fin oasr sie mwet misa in sie lohm nuknuk, na kutena mwet su oasr we in pacl sac, oayapa kutena mwet su fah utyak pac nu we fah lumweyuk elos tia nasnas ke len itkosr.
15 Und alle offenen Geschirre, worüber kein Deckel gebunden ist, sind unrein.
Sufa nukewa ku tup nukewa in lohm nuknuk sac ma wangin mwe afyuf kac fah tia pac nasnas.
16 Auch wer auf dem Felde einen mit dem Schwert Erschlagenen anrührt oder sonst einen Toten oder eines Menschen Gebein oder ein Grab, der ist sieben Tage lang unrein.
Mwet se fin muta likinum uh, ac pusralla sie mwet su anwuki, ku sie mwet su misa ke pacl in na misa lal, ku el fin kahlye soko srin mwet, ku kulyuk se, fah lumweyuk el tia nasnas ke lusen len itkosr.
17 So sollen sie nun für den Unreinen von der Asche dieses verbrannten Sündopfers nehmen und lebendiges Wasser darüber tun in ein Geschirr.
Pa inge ma ac orek in aknasnasye ma ouinge uh: kutu apat ke cow srusra fohkfok soko ma isisyak mwe eela ma koluk, fah itukla ac filiyuki in sie tup, na kof ma tuku ke unon in itukyang pac nu loac.
18 Und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ins Wasser tunken und das Zelt besprengen und alle Geschirre und alle Seelen, die darin sind; also auch den, der ein Totengebein oder einen Erschlagenen oder einen Toten oder ein Grab angerührt hat.
Nu ke ouiya se meet ah: sie mwet su nasnasla elan eis sie lahn hyssop, ac isongya in kof sac, na sang aksroksrokye lohm nuknuk sac, wi ma nukewa oan loac ac mwet ma oasr we. Nu ke ouiya se akluo ah: sie mwet su nasnasla elan eis kof sac ac aksroksrokye mwet se ma pusralla srin mwet, ku mano misa, ku kulyuk.
19 Und der Reine soll den Unreinen besprengen am dritten Tag und am siebenten Tage; so wird er ihn am siebenten Tage entsündigen; und er soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden, so wird er am Abend rein sein.
Ke len se aktolu ac len se akitkosr, mwet se ma nasnas uh elan sang kof sac aksroksrokye mwet se ma tia nasnas. Ke len se akitkosr an, elan aknasnasyela mwet sac, na tukun mwet sac ohlla nuknuk lal ac ukuiya kof nu facl sifacna, el fah nasnasla ke ekela.
20 Ist aber jemand unrein und will sich nicht entsündigen lassen, dessen Seele soll aus der Gemeinde ausgerottet werden; denn er hat das Heiligtum des HERRN verunreinigt, er ist nicht mit Reinigungswasser besprengt, darum ist er unrein.
Kutena mwet su tia nasnas ac tia sifacna aknasnasyalla, fah lumweyuk el srakna tia nasnas, mweyen kof in aknasnas sac tiana ukuiyuki nu facl. El akfohkfokyela Lohm Nuknuk sin LEUM GOD, ac el ac fah tia sifilpa oaoa mu el sie mwet lun God.
21 Und das soll ihnen eine ewig gültige Satzung sein. Derjenige aber, welcher mit dem Reinigungswasser besprengt hat, soll seine Kleider waschen. Und wer das Reinigungswasser anrührt, der soll unrein sein bis an den Abend.
Oakwuk inge ma na nwe tok. Mwet se ma aksroksrokye sie pac mwet ke kof in aknasnas, el enenu in oayapa ohlla nuknuk lal sifacna. Ac kutena mwet su pusral kof sac fah tia nasnas nwe ke ekela.
22 Auch alles, was der Unreine anrührt, wird unrein werden; und welche Seele ihn anrühren wird, die soll unrein sein bis an den Abend.
Sie mwet su tia nasnas fin pusralla kutena ma, na ma se el pusralla uh ekla tia nasnas, ac kutena mwet su pusralla ma sac fah tia pac nasnas nwe ke ekela.

< 4 Mose 19 >