< 4 Mose 10 >
1 Und der HERR redete zu Mose und sprach: Mache dir zwei Trompeten;
耶和华晓谕摩西说:
2 von getriebenem Silber sollst du sie machen, daß du sie brauchest, die Gemeinde zusammenzurufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 Wenn man in beide stößt, soll sich die ganze Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte zu dir versammeln.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 Wenn man nur in eine stößt, so sollen sich die Fürsten, die Häupter der Tausende Israels, zu dir versammeln.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 Wenn ihr aber Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 Und wenn ihr zum zweitenmal Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen; denn wenn sie aufbrechen sollen, so soll man Lärm blasen.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 Wenn aber die Gemeinde versammelt werden soll, sollt ihr in die Trompete stoßen und nicht Lärm blasen.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 Solches Blasen aber mit den Trompeten soll den Söhnen Aarons, des Priesters, obliegen; und das soll euer Gebrauch sein bei euren Nachkommen ewiglich.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider euren Feind, der euch befehdet, so sollt ihr Lärm blasen mit den Trompeten, daß euer vor dem HERRN, eurem Gott, gedacht werde und ihr von euren Feinden errettet werdet.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 Aber an euren Freudentagen, es sei an euren Festen oder an euren Neumonden, sollt ihr in die Trompeten stoßen über euren Brandopfern und euren Dankopfern, daß euer vor eurem Gott gedacht werde; ich, der HERR, bin euer Gott.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 Am zwanzigsten Tag, im zweiten Monat des zweiten Jahres, erhob sich die Wolke über der Wohnung des Zeugnisses.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 Sie brachen aber zum erstenmal in der Reihenfolge auf, die ihnen der HERR durch Mose befohlen hatte.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Es zog nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zuerst, Schar um Schar; und über ihr Heer war Nahasson, der Sohn Amminadabs.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Netaneel, der Sohn Zuars.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 Und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 Darauf wurde die Wohnung abgebrochen; und es zogen die Kinder Gerson und Merari, als Träger der Wohnung.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 Darnach zog das Panier des Lagers Ruben mit seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 Und Eliasaph, der Sohn Deguels, war über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Darauf zogen auch die Kahatiter und trugen das Heiligtum, damit jene die Wohnung aufrichten konnten, bis diese kamen.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim samt seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds;
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 und Gamliel, der Sohn Pedazurs, war über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 und Abidan, der Sohn Gideonis, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan samt seinen Heerscharen, und sie zogen als Nachhut aller Lager; und Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais, war über ihr Heer;
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 Das ist die Reihenfolge, in welcher die Heerscharen der Kinder Israel zogen.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reguels, des Midianiters, seinem Schwager: Wir ziehen an den Ort, davon der HERR gesagt hat: Ich will ihn euch geben! Komm mit uns, wir wollen dich gut behandeln; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt!
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch gehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft will ich ziehen.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir uns in der Wüste lagern sollen, und du sollst unser Auge sein!
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der HERR Gutes an uns tut!
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 Also zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her diese drei Tagereisen, um ihnen einen Ruheplatz zu erkunden.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 Und die Wolke des HERRN war bei Tag über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 Und wenn die Lade weiterzog, so sprach Mose: HERR, stehe auf, daß deine Feinde zerstreut werden, und die dich hassen vor dir fliehen!
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, o HERR, zu den Myriaden der Tausende Israels!
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”