< 4 Mose 1 >
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
2 Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
“Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
3 von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
4 Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
5 Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
12 von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
14 von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
15 von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
16 Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
19 Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
20 Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
21 so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
from the tribe of Reuben totaled 46,500.
22 Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
23 so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
from the tribe of Simeon totaled 59,300.
24 Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
25 so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
from the tribe of Gad totaled 45,650.
26 Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
27 so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
from the tribe of Judah, totaled 74,600.
28 Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
29 so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
30 Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
31 so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
32 Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
33 so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
34 Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
35 so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
36 Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
37 so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
38 Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
39 so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
from the tribe of Dan, totaled 62,700.
40 Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
41 so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
from the tribe of Asher, totaled 41,500.
42 Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
43 so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
44 Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser [seines Stammes] gesetzt war.
These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
45 Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
46 Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
The sum total of those registered was 603,550.
47 waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
48 Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
This was because the Lord had told Moses,
49 Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
50 sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
54 Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.
The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.