< 4 Mose 1 >
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser [seines Stammes] gesetzt war.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。