< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
2 Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen [andern].
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
3 Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch [Wache] stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
4 Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
5 Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
6 Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
7 die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
8 Der Kinder Parhos waren 2172;
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
9 der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
10 der Kinder Pachat-Moabs,
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
11 von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
12 der Kinder Elams: 1254;
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
13 der Kinder Sattus: 854;
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
14 der Kinder Sakkais: 760;
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
15 der Kinder Binnuis: 648;
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
16 der Kinder Bebais: 628;
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
17 der Kinder Asgads: 2322;
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
18 der Kinder Adonikams: 667;
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
19 der Kinder Bigvais: 2067;
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
20 der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
21 der Kinder Hasums: 328;
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
22 der Kinder Bezais: 324;
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
23 der Kinder Hariphs: 112;
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
24 der Kinder Gibeons: 95;
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
25 der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
26 der Männer von Anatot: 128;
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
27 der Männer von Beth-Asmavet: 42;
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
28 der Männer von Kirjat-Jearim,
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
29 Kephira und Beerot: 743;
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
30 der Männer von Rama und Gaba: 621;
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
31 der Männer von Michmas: 122;
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
32 der Männer von Bethel und Ai: 123;
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
33 der Männer des andern Nebo: 52;
pou lavil Neba, senkannde moun,
34 der Kinder des andern Elam: 1254;
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
35 der Kinder Harims: 320;
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
36 der Kinder Jerichos: 345;
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
37 der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
38 der Kinder Senaas: 3930.
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
39 Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
40 der Kinder Immers: 1052;
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
41 der Kinder Pashurs: 1247;
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
42 der Kinder Harims: 1017.
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
43 Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
44 von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
45 Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
46 Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
47 der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
48 der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
49 der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
50 der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
51 der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
52 der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
53 der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
54 der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
55 der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
56 der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
57 von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
58 der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
59 der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
60 aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
61 Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
62 Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
63 Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
64 Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
65 Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
66 Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
68 und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
70 Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
71 und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
72 Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
73 Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.

< Nehemia 7 >