< Nehemia 7 >
1 Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen [andern].
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch [Wache] stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 Der Kinder Parhos waren 2172;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 der Kinder Pachat-Moabs,
na cia Ara ciarĩ 652
11 von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 der Kinder Elams: 1254;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 der Kinder Sattus: 854;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 der Kinder Sakkais: 760;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 der Kinder Binnuis: 648;
na cia Binui ciarĩ 648
16 der Kinder Bebais: 628;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 der Kinder Asgads: 2322;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 der Kinder Adonikams: 667;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 der Kinder Bigvais: 2067;
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
na cia Adini ciarĩ 655
21 der Kinder Hasums: 328;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 der Kinder Bezais: 324;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 der Kinder Hariphs: 112;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 der Kinder Gibeons: 95;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 der Männer von Anatot: 128;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 der Männer von Beth-Asmavet: 42;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 der Männer von Kirjat-Jearim,
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 Kephira und Beerot: 743;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 der Männer von Rama und Gaba: 621;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 der Männer von Michmas: 122;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 der Männer von Bethel und Ai: 123;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 der Männer des andern Nebo: 52;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 der Kinder des andern Elam: 1254;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 der Kinder Harims: 320;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 der Kinder Jerichos: 345;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 der Kinder Senaas: 3930.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 der Kinder Immers: 1052;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 der Kinder Pashurs: 1247;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 der Kinder Harims: 1017.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
na Nezia, na Hatifa.
57 von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.