< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dieses alles? Wahrlich, ich sage euch, hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen wird!
But he answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down.”
3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen, und welches wird das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes der Weltzeit sein? (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? What will be the sign of your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
Jesus answered and said to them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; sehet zu, erschrecket nicht; denn es muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende.
You will hear of wars and reports of wars. See that you are not troubled, for these things must happen; but the end is not yet.
7 Denn ein Volk wird sich wider das andere erheben und ein Königreich wider das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Dies alles ist der Wehen Anfang.
But all these things are only the beginning of birth pains.
9 Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
Then they will deliver you up to tribulation and kill you. You will be hated by all the nations for my name's sake.
10 Und dann werden viele Anstoß nehmen und einander verraten und einander hassen.
Then many will stumble, and betray one another and hate one another.
11 Und es werden viele falsche Propheten auftreten und werden viele verführen.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;
Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
13 wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
But the one who endures to the end will be saved.
14 Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
This gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all the nations. Then the end will come.
15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen sehet an heiliger Stätte (wer es liest, der merke darauf!),
Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;
“let those who are in Judea flee to the mountains,
17 wer auf dem Dache ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu holen;
let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house,
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
and let him who is in the field not return to take his cloak.
19 Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.
Pray that your flight will not occur in the winter or on a Sabbath.
21 Denn alsdann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird.
For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be again.
22 Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden.
Unless those days are shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
23 Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There is the Christ!' do not believe it.
24 Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
For false Christs and false prophets will come and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
See, I have told you ahead of time.
26 Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste, so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, so glaubet es nicht.
Therefore, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out to the wilderness. Or, 'See, he is in the inner rooms,' do not believe it.
27 Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
For as the lightning shines out from the east and flashes all the way to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Wherever a dead animal is, there the vultures will gather.
29 Bald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels in Bewegung geraten.
But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden alle Geschlechter der Erde sich an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
He will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Am Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und Blätter gewinnt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
33 Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet, so merket, daß er nahe vor der Türe ist.
So also, when you see all these things, you should know that he is near, at the very gates.
34 Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist;
Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things will have happened.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Wie es aber in den Tagen Noahs war, so wird es auch bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 Denn wie sie in den Tagen vor der Sündflut aßen und tranken, freiten und sich freien ließen bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day that Noah entered the ark,
39 und nichts merkten, bis die Sündflut kam und sie alle dahinraffte, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
and they knew nothing until the flood came and took them all away—so will be the coming of the Son of Man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.
41 Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
Two women will be grinding with a mill—one will be taken, and one will be left.
42 So wachet nun, da ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt!
Therefore be on your guard, for you do not know on what day your Lord will come.
43 Das aber merket: wenn der Hausvater wüßte, in welcher Nachtstunde der Dieb käme, so würde er wohl wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
But know this, that if the master of the house had known in what time of night the thief was coming, he would have been on guard and would not have allowed his house to be broken into.
44 Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meinet.
Therefore you must also be ready, for the Son of Man will come at an hour that you do not expect.
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
So who is the faithful and wise servant whom his master has set over his household in order to give them their food at the right time?
46 Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
Blessed is that servant whom his master will find doing that when he comes.
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Truly I say to you that the master will set him over everything that he owns.
48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt zu kommen,
But if an evil servant says in his heart, 'My master has been delayed,'
49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
50 so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
then the master of that servant will come on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know.
51 und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
His master will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.

< Matthaeus 24 >