< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Jesus having gone out departed from the temple, and His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dieses alles? Wahrlich, ich sage euch, hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen wird!
And responding, He said to them, Do you not see all these? Truly, I say unto you, that stone may not be left here upon stone, which shall not be thrown down.
3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen, und welches wird das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes der Weltzeit sein? (aiōn g165)
And He sitting upon the Mount of Olives; the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming and the end of the age? (aiōn g165)
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
5 Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
For many will come in my name, saying, I am Christ; and they will deceive many.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; sehet zu, erschrecket nicht; denn es muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende.
And you will be about to hear of wars and rumors of wars: see that you are not disturbed: for it behooveth all these things to be, but the end is not yet.
7 Denn ein Volk wird sich wider das andere erheben und ein Königreich wider das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 Dies alles ist der Wehen Anfang.
And all these things are the beginning of travails.
9 Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name,
10 Und dann werden viele Anstoß nehmen und einander verraten und einander hassen.
and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.
11 Und es werden viele falsche Propheten auftreten und werden viele verführen.
And many false prophets will arise and deceive many.
12 Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;
And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
13 wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
But the one persevering to the end, the same shall be saved.
14 Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then the end shall come.
15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen sehet an heiliger Stätte (wer es liest, der merke darauf!),
Then when you may see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth know),
16 alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;
then let those who are in Judea fly to the mountains:
17 wer auf dem Dache ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu holen;
and let him who is on the housetop not come down to take things out of his house:
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
and let not the one in the field turn back to take his garment.
19 Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
21 Denn alsdann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird.
For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world even until now nor ever may be.
22 Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden.
And if those days were not shortened, no life would be saved: but for the sake of the elect those days will be shortened.
23 Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.
Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
24 Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
for false Christs and false prophets will rise up, and give great signs and wonders; so as to deceive even the elect, if possible.
25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
Behold, I have foretold you.
26 Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste, so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, so glaubet es nicht.
Therefore if they may say to you, Behold, He is in the desert; go not out: Behold, He is in the secret chambers; believe them not.
27 Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
For as the lightning comes from the east, and shines even unto the west; so also shall the coming of the Son of man be.
28 Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
29 Bald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels in Bewegung geraten.
And immediately, after the desolation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heavens, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden alle Geschlechter der Erde sich an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
And then the sign of the Son of man will appear in the heaven: and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and much glory.
31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
And He will send forth His angels with a great trumpet, and they will gather His elect out of the four winds, from the extremities of the heavens, unto the extremities of the same.
32 Am Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und Blätter gewinnt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
33 Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet, so merket, daß er nahe vor der Türe ist.
So you also, when you may see all these things know that it is at the doors.
34 Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist;
Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
36 Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
37 Wie es aber in den Tagen Noahs war, so wird es auch bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man.
38 Denn wie sie in den Tagen vor der Sündflut aßen und tranken, freiten und sich freien ließen bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noah entered into the ark,
39 und nichts merkten, bis die Sündflut kam und sie alle dahinraffte, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
and they did not know until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
41 Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
42 So wachet nun, da ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt!
Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
43 Das aber merket: wenn der Hausvater wüßte, in welcher Nachtstunde der Dieb käme, so würde er wohl wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
But know this, that if the landlord knew at what watch the thief cometh, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken into.
44 Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meinet.
Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
46 Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions.
48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt zu kommen,
But if the wicked servant may say in his heart,
49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
50 so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
51 und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.

< Matthaeus 24 >