< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dieses alles? Wahrlich, ich sage euch, hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen wird!
But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen, und welches wird das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes der Weltzeit sein? (aiōn g165)
And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn g165)
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
5 Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; sehet zu, erschrecket nicht; denn es muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende.
And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
7 Denn ein Volk wird sich wider das andere erheben und ein Königreich wider das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
8 Dies alles ist der Wehen Anfang.
But all these are the beginning of sorrows.
9 Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
10 Und dann werden viele Anstoß nehmen und einander verraten und einander hassen.
And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
11 Und es werden viele falsche Propheten auftreten und werden viele verführen.
and many false prophets will arise, and deceive many;
12 Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;
and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
13 wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
But he that endures to the end, shall be saved.
14 Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen sehet an heiliger Stätte (wer es liest, der merke darauf!),
When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand; )
16 alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;
then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 wer auf dem Dache ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu holen;
let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
19 Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.
Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
21 Denn alsdann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird.
for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
22 Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden.
And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
23 Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.
Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
24 Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
Behold, I have told you beforehand.
26 Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste, so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, so glaubet es nicht.
Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
28 Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
29 Bald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels in Bewegung geraten.
Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
30 Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden alle Geschlechter der Erde sich an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Am Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und Blätter gewinnt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
33 Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet, so merket, daß er nahe vor der Türe ist.
So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
34 Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist;
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Wie es aber in den Tagen Noahs war, so wird es auch bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
38 Denn wie sie in den Tagen vor der Sündflut aßen und tranken, freiten und sich freien ließen bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
39 und nichts merkten, bis die Sündflut kam und sie alle dahinraffte, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
41 Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
42 So wachet nun, da ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt!
Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
43 Das aber merket: wenn der Hausvater wüßte, in welcher Nachtstunde der Dieb käme, so würde er wohl wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
44 Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meinet.
For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
46 Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt zu kommen,
But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50 so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
51 und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matthaeus 24 >