< Matthaeus 24 >
1 Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
耶稣出了圣殿,门徒走上前骄傲地把圣殿建筑指给他看。
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dieses alles? Wahrlich, ich sage euch, hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen wird!
他对门徒说:“你们看这些建筑?告诉你们实话,未来这里将没有一块石头留下,所有的石头都将崩塌。”
3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen, und welches wird das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes der Weltzeit sein? (aiōn )
耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来询问:“请告诉我们,何时会出现此事?你的降临和这个世界的终结,会有什么预兆?” (aiōn )
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
5 Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
因为许多人会假冒我之名而来,说他就是基督,借此迷惑众人。
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; sehet zu, erschrecket nicht; denn es muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende.
你们将听见战争,还有关于战争的传言。要小心,但不要惊慌,因为这避免不了,但不是最终结局。
7 Denn ein Volk wird sich wider das andere erheben und ein Königreich wider das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein.
一个民族要攻打另一个民族,一个国家要攻打另一个国家,处处都是饥荒和地震,
8 Dies alles ist der Wehen Anfang.
这一切不过是诞生之痛的开始。
9 Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
然后人们会抓住你们,折磨你们,杀害你们,你们要因我的名而被万民痛恨。
10 Und dann werden viele Anstoß nehmen und einander verraten und einander hassen.
届时会有许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶。
11 Und es werden viele falsche Propheten auftreten und werden viele verführen.
也有许多假先知出现,迷惑众人。
12 Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;
越来越多的邪恶出现,将人们的爱冷却,
13 wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
唯有忍耐到底者方可得救。
14 Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
这王国的福音要传遍天下,向万民听到,然后最终结局才会来到。
15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen sehet an heiliger Stätte (wer es liest, der merke darauf!),
当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),
16 alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;
那时,住在犹太的应当逃到山上,
17 wer auf dem Dache ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu holen;
站在房顶之人,不要下来拿家里的东西,
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
在田里的也不要回去取衣服。
19 Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
在那样的日子,对于怀孕的和哺乳孩子的母亲极为可怕!
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.
你们应当祈求,不要在冬季或安息日的时候逃难,
21 Denn alsdann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird.
因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
22 Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden.
除非那样的日子变短,否则无人可以存活,但是为了天选之人,那些日子必会变短。
23 Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.
届时,如果有人对你们说:‘看,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
24 Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
因为必有假弥赛亚和假先知出现,做出看似了不起的上帝神迹和奇事。如果可以,他们连天选之民也要迷惑。
25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
你们看!我已经提前告诉你们了。
26 Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste, so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, so glaubet es nicht.
如果他们对你们说:‘看!基督在荒野里。’你们不要出去;或说:‘看!他已悄悄降临。’也不要相信。
27 Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
似电光从东方闪出来,一直照到西方,人子降临之时也是如此。
28 Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
‘有尸身之处,必有秃鹫也聚于此’。
29 Bald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels in Bewegung geraten.
当灾难刚刚过去,太阳黯然,月亮也不发光,众星从天坠落,天上万象震动。
30 Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden alle Geschlechter der Erde sich an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
届时,人子的征兆就显在天上,地上的万族都要哀号,看见人子展示能力,载满荣耀,驾天上之云降临。
31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
当号角发出响声,他要差派天使,把他的选民从四方、从天和地的各处招聚而来。
32 Am Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und Blätter gewinnt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
这里有一个无花果树的比喻:树枝长出嫩芽生出叶子之时,你们便知道夏天将近。
33 Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet, so merket, daß er nahe vor der Türe ist.
同样,当你们看见这一切,就知道人子将要降临你们中间。
34 Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist;
实话告诉你们,这一切必要发生,然后这世界才会过去。
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
天地都要过去,但我的言语决不会消失。
36 Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
至于具体的日期和时间,无人知晓,连天上的使者和人子也不知情,只有天父知道。
37 Wie es aber in den Tagen Noahs war, so wird es auch bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
诺亚时代的样子,即是人子降临时刻的样子。
38 Denn wie sie in den Tagen vor der Sündflut aßen und tranken, freiten und sich freien ließen bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天。
39 und nichts merkten, bis die Sündflut kam und sie alle dahinraffte, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
他们不知道会发生什么事,直到洪水来了,把他们全都冲走了。人子降临之时也将是这样。
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
届时,有两人在田里工作,一个被带走,一个被留下。
41 Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
两个女人在磨坊推磨,一人被带走,一人被留下。
42 So wachet nun, da ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt!
因此你们要警惕,因为不知道你们的主何时会来。
43 Das aber merket: wenn der Hausvater wüßte, in welcher Nachtstunde der Dieb käme, so würde er wohl wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
但想想:家主若晓得窃贼晚上何时会来,自会提高警觉,不让窃贼闯入偷盗。
44 Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meinet.
所以你们也要准备妥当,因为人子会在想不到日子到来。
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
谁是忠心和考量周全的仆人?那就是被主人指派管理全家、按时分派粮食的仆人。
46 Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
主人来到时如果看到他照做,那仆人就有福了。
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
告诉你们实话,主人将指派他管理自己的一切财产。
48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt zu kommen,
如果他是个恶意仆人,心中暗想:‘我的主人不会那么快回来’,
49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
于是就会动手打其他仆人,与醉汉们大吃大喝。
50 so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
但在他没有想到的日期和时辰,仆人的主人回来了,
51 und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
他被严厉处罚,一如对待其他虚伪之人那样被送到一个地方,那里必有哀哭切齿。