< Matthaeus 22 >
1 Und Jesus hob an und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
2 Das Himmelreich ist einem menschlichen König gleich, der seinem Sohne Hochzeit machte.
El reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo bodas a su hijo.
3 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; aber sie wollten nicht kommen.
Y envió sus siervos para que llamasen a los convidados a las bodas; mas no quisieron venir.
4 Da sandte er nochmals andere Knechte und sprach: Siehe, meine Mahlzeit habe ich bereitet; meine Ochsen und das Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommet zur Hochzeit!
Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decíd a los convidados: He aquí, mi comida he aparejado, mis toros y animales engordados son muertos, y todo está aparejado: veníd a las bodas.
5 Sie aber achteten nicht darauf, sondern gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere zu seinem Gewerbe;
Mas ellos no hicieron caso, y se fueron, uno a su labranza, y otro a sus negocios;
6 die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
Y otros, tomando sus siervos, afrentáronlos, y matáronlos.
7 Da wurde der König zornig, sandte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.
Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso a fuego su ciudad.
8 Dann sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados, no eran dignos.
9 darum gehet hin an die Kreuzungen der Straßen und ladet zur Hochzeit, soviele ihr findet!
Id pues a las salidas de los caminos, y llamád a las bodas a cuantos hallareis.
10 Und die Knechte gingen hinaus auf die Straßen und brachten alle zusammen, die sie fanden, Böse und Gute, und der Hochzeitssaal ward voll von Gästen.
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron todos los que hallaron, juntamente malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.
11 Als aber der König hineinging, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der kein hochzeitliches Kleid anhatte;
Y entró el rey para ver los convidados, y vio allí un hombre no vestido de vestido de boda.
12 und er sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitliches Kleid an? Er aber verstummte.
Y le díjo: Amigo, ¿cómo entraste acá no teniendo vestido de boda? Y a él se le cerró la boca.
13 Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn hinaus in die äußerste Finsternis! Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
Entonces el rey dijo a los que servían: Atado de pies y de manos, tomádle, y echádle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
14 Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt!
Porque muchos son llamados; mas pocos escogidos.
15 Da gingen die Pharisäer und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede fangen könnten.
Entonces idos los Fariseos, consultaron como le tomarían en alguna palabra.
16 Und sie sandten ihre Jünger samt den Herodianern zu ihm und sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und auf niemand Rücksicht nimmst; denn du siehst die Person der Menschen nicht an.
Y envían a él sus discípulos, con los de Heródes, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios; y que no te cuidas de nadie; porque no tienes acepción de persona de hombres:
17 Darum sage uns, was dünkt dich: Ist es erlaubt, dem Kaiser die Steuer zu geben, oder nicht?
Dinos pues, ¿qué te parece? ¿Es lícito dar tributo a César, o no?
18 Als aber Jesus ihre Bosheit merkte, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?
Mas Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
19 Zeiget mir die Steuermünze! Da reichten sie ihm einen Denar.
Mostrádme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
20 Und er spricht zu ihnen: Wessen ist das Bild und die Aufschrift?
Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
21 Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!
Ellos le dicen: De César. Y les dice: Pagád, pues, a César lo que es de César, y a Dios, lo que es de Dios.
22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich, und sie ließen ihn und gingen davon.
Y oyendo esto se maravillaron, y dejáronle, y se fueron.
23 An jenem Tage traten Sadduzäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, fragten ihn
Aquel día llegaron a él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
24 und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: «Wenn jemand ohne Kinder stirbt, so soll sein Bruder dessen Frau zur Ehe nehmen und seinem Bruder Nachkommen erwecken.»
Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se case con su mujer, y despertará simiente a su hermano.
25 Nun waren bei uns sieben Brüder. Der erste heiratete und starb; und weil er keine Nachkommen hatte, hinterließ er seine Frau seinem Bruder.
Fueron, pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer a su hermano.
26 Desgleichen auch der andere und der dritte, bis zum siebenten.
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27 Zuletzt, nach allen, starb auch die Frau.
Y después de todos murió también la mujer.
28 In der Auferstehung nun, wem von den Sieben wird sie als Frau angehören? Denn alle haben sie zur Frau gehabt.
En la resurrección, pues, ¿cúya de los siete será la mujer? porque todos la tuvieron.
29 Aber Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt, weil ihr weder die Schrift noch die Kraft Gottes kennt.
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, ignorando las escrituras, y el poder de Dios.
30 Denn in der Auferstehung freien sie nicht, noch lassen sie sich freien, sondern sie sind wie die Engel Gottes im Himmel.
Porque en la resurrección, ni se casan, ni se dan en matrimonio; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch von Gott gesagt ist, der da spricht:
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que es dicho por Dios a vosotros, que dice:
32 «Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs»? Er ist aber nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de los muertos, sino de los que viven.
33 Und als die Menge solches hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
Y oyendo esto las multitudes estaban fuera de sí de su doctrina.
34 Als nun die Pharisäer hörten, daß er den Sadduzäern den Mund gestopft, versammelten sie sich;
Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los Saduceos, se juntaron a una;
35 und einer von ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole, y diciendo:
36 Meister, welches ist das größte Gebot im Gesetz?
Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
37 Jesus sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Gemüt.»
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
38 Das ist das erste und größte Gebot.
Este es el primero y el grande mandamiento.
39 Ein anderes aber ist ihm gleich: «Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.»
Y el segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
De estos dos mandamientos depende toda la ley, y los profetas.
41 Als nun die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
42 und sprach: Was dünkt euch von Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagten zu ihm: Davids.
Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿Cúyo hijo es? Dícenle ellos: De David.
43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geiste «Herr», da er spricht:
El les dice: Pues, ¿cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
44 «Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße»?
Dijo el Señor a mi Señor: Asiéntate a mi diestra, entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
45 Wenn also David ihn Herr nennt, wie ist er denn sein Sohn?
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo?
46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten. Auch unterstand sich von jenem Tage an niemand mehr, ihn zu fragen.
Y nadie le podía responder palabra: ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.