< Matthaeus 11 >

1 Und es begab sich, als Jesus die Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, zog er von dannen, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
When Yeshua [Salvation] had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
2 Als aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi vernahm, ließ er ihn durch seine Jünger fragen:
Now when John [Yah is gracious] heard in the prison the works of Messiah [Anointed one], he sent two of his disciples
3 Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten?
and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget dem Johannes, was ihr sehet und höret:
Yeshua [Salvation] answered them, “Go and tell John [Yah is gracious] the things which you hear and see:
5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden rein, und Taube hören, Tote stehen auf, und den Armen wird das Evangelium gepredigt.
the blind receive their sight, the lame walk, the people afflicted with tzara'at ·leprosy· are cleansed, the deaf hear, the dead are being raised, and the poor have good news preached to them.
6 Und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir!
Blessed is he who finds no occasion for being scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant· in me.”
7 Als aber diese aufbrachen, fing Jesus an zur Volksmenge zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr, das vom Winde bewegt wird?
As these went their way, Yeshua [Salvation] began to say to the multitudes concerning John [Yah is gracious], “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
8 Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die weiche Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige!
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
9 Oder was seid ihr hinausgegangen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, einen, der mehr ist als ein Prophet!
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
10 Denn dieser ist's, von dem geschrieben steht: «Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesichte her, der deinen Weg vor dir bereiten soll.»
For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
11 Wahrlich, ich sage euch, unter denen, die vom Weibe geboren sind, ist kein Größerer aufgetreten, als Johannes der Täufer. Doch der Kleinste im Himmelreich ist größer als er.
Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John [Yah is gracious] the Immerser; yet he who is least in the Kingdom of Heaven (God) is greater than he.
12 Aber von den Tagen Johannes des Täufers an bis jetzt leidet das Himmelreich Gewalt, und die, welche Gewalt anwenden, reißen es an sich.
From the days of John [Yah is gracious] the Immerser until now, the Kingdom of Heaven (God) suffers violence, and the violent take it by force.
13 Denn alle Propheten und das Gesetz bis auf Johannes haben geweissagt.
For all the prophets and the Torah ·Teaching· prophesied until John [Yah is gracious].
14 Und wenn ihr es annehmen wollt: er ist der Elia, der da kommen soll.
If you are willing to accept it, he is Elijah [My God Yah] whose coming was predicted.
15 Wer Ohren hat zu hören, der höre!
He who has ears to hear, let him sh'ma ·hear obey·.
16 Wem soll ich aber dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die am Markte sitzen und ihren Gespielen zurufen
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
17 und sprechen: Wir haben euch aufgespielt, und ihr habt nicht getanzt; wir haben geklagt, und ihr habt nicht geweint!
and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’
18 Denn Johannes ist gekommen, der aß nicht und trank nicht; da sagen sie: Er hat einen Dämon!
For John [Yah is gracious] came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
19 Des Menschen Sohn ist gekommen, der ißt und trinkt; da sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund! Und die Weisheit ist durch ihre Kinder gerechtfertigt worden.
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners ·devoted to missing the mark and without share in the goal·!’ But wisdom is justified by her children.”
20 Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen die meisten seiner Taten geschehen waren, weil sie nicht Buße getan.
Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t teshuvah ·turn repent·.
21 Wehe dir, Chorazin, wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Taten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, so hätten sie längst im Sack und in der Asche Buße getan.
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have make teshuvah ·complete repentance· long ago in sackcloth and ashes.
22 Doch ich sage euch, es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen am Tage des Gerichts als euch!
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
23 Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhoben bist, du wirst bis zur Hölle hinabgeworfen werden. Denn wenn zu Sodom die Taten geschehen wären, die bei dir geschehen sind, es stünde noch heutzutage! (Hadēs g86)
You, Capernaum [Village-Comfort, Village-Compassion], will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades / Sh'ol ·Place of the dead·. For if the mighty works had been done in Sodom [Burning] which were done in you, it would have remained until today. (Hadēs g86)
24 Doch ich sage euch, es wird dem Lande Sodom erträglicher gehen am Tage des Gerichts als dir!
But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom [Burning], on the day of judgment, than for you.”
25 Zu jener Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du solches den Weisen und Klugen verborgen und es den Unmündigen offenbart hast!
At that time, Yeshua [Salvation] answered, “I thank you, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
26 Ja, Vater, denn so ist es wohlgefällig gewesen vor dir.
Yes, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, for so it was well-pleasing in your sight.
27 Alles ist mir von meinem Vater übergeben worden, und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater; und niemand erkennt den Vater, als nur der Sohn und wem der Sohn es offenbaren will.
All things have been delivered to me by 'Avi ·my Father·. No one knows the Son, except the Abba ·Father·; neither does anyone know the Abba ·Father·, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
28 Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken!
“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen;
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
30 denn mein Joch ist sanft und meine Last ist leicht!
For my yoke is easy, and my burden is light.”

< Matthaeus 11 >