< Markus 3 >

1 Und er ging wiederum in die Synagoge. Und es war dort ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand.
耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
2 Und sie lauerten ihm auf, ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn verklagen könnten.
众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
3 Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Steh auf und tritt in die Mitte!
耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
4 Und er spricht zu ihnen: Darf man am Sabbat Gutes oder Böses tun, das Leben retten oder töten? Sie aber schwiegen.
然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
5 Und indem er sie ringsumher mit Zorn ansah, betrübt wegen der Verstocktheit ihres Herzens, spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und seine Hand wurde wieder gesund wie die andere.
耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
6 Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten alsbald mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbringen könnten.
法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
7 Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und eine große Menge aus Galiläa folgte ihm nach; auch aus Judäa
耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
8 und von Jerusalem und von Idumäa und von jenseits des Jordan und aus der Gegend von Tyrus und Zidon kamen große Scharen zu ihm, da sie gehört hatten, wie viel er tat.
还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
9 Und er befahl seinen Jüngern, ihm ein Schifflein bereitzuhalten um der Volksmenge willen, damit sie ihn nicht drängten.
因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
10 Denn er heilte viele, so daß alle, die eine Plage hatten, ihn überfielen, um ihn anzurühren.
他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
11 Und wenn ihn die unreinen Geister erblickten, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist der Sohn Gottes!
恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
12 Und er drohte ihnen sehr, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.
但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
13 Und er stieg auf den Berg und rief zu sich, welche er wollte; und sie kamen zu ihm.
耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
14 Und er verordnete zwölf, daß sie bei ihm wären und daß er sie aussendete zu predigen
他选择了十二个人,称他们为师徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
15 und daß sie Macht hätten, die Dämonen auszutreiben:
耶稣还赋予他们驱魔的力量。
16 Simon, welchem er den Namen Petrus beilegte,
他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
17 und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, welchen er den Namen Boanerges, das heißt Donnersöhne, beilegte;
西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
18 und Andreas, Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, Thaddäus, Simon den Kananäer,
安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
19 und Judas Ischariot, der ihn auch verriet.
以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
20 Und sie traten in das Haus, und das Volk kam abermals zusammen, also daß sie nicht einmal Speise zu sich nehmen konnten.
耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
21 Und als die, welche um ihn waren, es hörten, gingen sie aus, ihn zu greifen; denn sie sagten: Er ist von Sinnen!
耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
22 Und die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebul, und durch den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus.
但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
23 Da rief er sie zu sich und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?
但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
24 Und wenn ein Reich in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Reich nicht bestehen.
一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
25 Und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Haus nicht bestehen.
一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
26 Und wenn der Satan wider sich selbst auftritt und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern er nimmt ein Ende.
如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
27 Niemand kann in das Haus des Starken hineingehen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, er binde zuvor den Starken; dann erst wird er sein Haus berauben.
很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
28 Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden sollen den Menschenkindern vergeben werden, auch die Lästerungen, womit sie lästern;
告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
29 wer aber wider den heiligen Geist lästert, der hat in Ewigkeit keine Vergebung, sondern er ist einer ewigen Sünde schuldig. (aiōn g165, aiōnios g166)
但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
(耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
31 Da kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben aber draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
32 Und das Volk saß um ihn her. Und sie sagten zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder sind draußen und suchen dich.
人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
33 Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter, oder meine Brüder?
耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
34 Und indem er ringsumher die ansah, welche um ihn saßen, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder!
他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
35 Denn wer den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter.
凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”

< Markus 3 >