< Markus 13 >

1 Und als er aus dem Tempel ging, sprach einer seiner Jünger zu ihm: Meister! Siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
2 Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Es wird kein Stein auf dem andern gelassen werden, der nicht zerbrochen wird!
And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
3 Und als er am Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann dies alles vollendet werden soll?
Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
5 Jesus aber fing an, zu ihnen zu sagen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
6 Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin es, und werden viele irreführen!
For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.
7 Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgeschrei hören werdet, so erschrecket nicht; denn es muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
8 Denn ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere; es wird hier und dort Erdbeben geben, und Hungersnöte und Unruhen werden sein. Das ist der Wehen Anfang.
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
9 Ihr aber, sehet auf euch selbst! Denn sie werden euch den Gerichten überliefern, und in den Synagogen werdet ihr geschlagen werden, und man wird euch vor Fürsten und Könige stellen um meinetwillen, ihnen zum Zeugnis.
But ye, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
10 Und unter allen Völkern muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
and the gospel must first be preached to all the nations.
11 Wenn sie euch aber hinführen und überliefern werden, so sorget nicht zum voraus, was ihr reden sollt, sondern was euch zu jener Stunde gegeben wird, das redet. Denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern der heilige Geist.
But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for ye are not the speakers, but the Holy Spirit.
12 Es wird aber ein Bruder den andern zum Tode überliefern und der Vater das Kind, und Kinder werden sich wider die Eltern erheben und werden sie zum Tode bringen;
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 und ihr werdet von jedermann gehaßt sein um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, he shall be saved.
14 Wenn ihr aber den Greuel der Verwüstung da stehen sehet, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann fliehe, wer im jüdischen Lande ist, auf die Berge.
But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it], ) then let those in Judaea flee to the mountains;
15 Wer aber auf dem Dache ist, der steige nicht hinab und gehe nicht hinein, um etwas aus seinem Hause zu holen;
and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
16 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
and him that is in the field not return back to take his garment.
17 Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
18 Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe!
And pray that it may not be in winter time;
19 Denn es wird in jenen Tagen eine Trübsal sein, dergleichen nicht gewesen ist von Anfang der Schöpfung, die Gott erschaffen hat, bis jetzt, und wie auch keine mehr sein wird.
for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
20 Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte, so würde kein Mensch errettet werden; aber um der Auserwählten willen, die er erwählt hat, hat er die Tage verkürzt.
and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
21 Und wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder: Siehe dort, so glaubet es nicht.
And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
22 Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
23 Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.
24 Aber in jenen Tagen, nach jener Trübsal, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben,
But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
25 und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte im Himmel in Bewegung geraten.
and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
26 Und alsdann wird man des Menschen Sohn in den Wolken kommen sehen mit großer Kraft und Herrlichkeit.
and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
27 Und dann wird er seine Engel aussenden und seine Auserwählten sammeln von den vier Winden, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
28 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter treibt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
29 Also auch ihr, wenn ihr sehet, daß dieses geschieht, so merket, daß er nahe ist, vor der Tür.
Thus also ye, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
30 Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist.
Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
31 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
32 Von jenem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel im Himmel, auch nicht der Sohn, sondern nur der Vater.
But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Sehet zu, wachet und betet! Denn ihr wisset nicht, wann die Zeit da ist.
Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
34 Es ist wie bei einem Menschen, der verreiste, sein Haus verließ und seinen Knechten Vollmacht gab, einem jeden sein Werk, und dem Türhüter befahl, daß er wachen solle:
[it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
35 so wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob am Abend oder zur Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder am Morgen;
Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
36 auf daß nicht, wenn er unversehens kommt, er euch schlafend findet.
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
But what I say to you, I say to all, Watch.

< Markus 13 >