< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.