< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer