< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?