< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!