< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?