< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.

< Klagelieder 5 >