< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2 Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5 Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6 Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9 Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11 Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13 Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14 Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18 weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19 Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21 Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

< Klagelieder 5 >