< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!