< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.