< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!