< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Klagelieder 3 >