< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.

< Klagelieder 3 >