< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Klagelieder 3 >