< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.

< Klagelieder 3 >