< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
meditando en esto recobro esperanza.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Klagelieder 3 >