< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.