< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Klagelieder 3 >