< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.

< Klagelieder 3 >