< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
“हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
“मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।