< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine