< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]