< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Klagelieder 3 >