< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Klagelieder 3 >