< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.