< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!

< Klagelieder 3 >