< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
כי לא יזנח לעולם אדני׃
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃

< Klagelieder 3 >